03.12.2001

начало | содержание
 

                            http://www.aikiclub.ru/  

 

Без такого рода статьи сайт по воинским искусствам Японии был бы явно не полон. Эти коротенькие стихотворения , как удар в колокольчик .... Дзинньььь , и  отзвук все еще длится и длится...( прим. Матвеев В.А.)

 

Японские трехстишия.

Короткие, полные внутреннего смысла стихотворные формы часто составляют основу народного устного творчества. В дальнейшем эти поэтические формулы могут переходить в литературную поэзию и становится основой новых направлений.

По похожему принципу родились в Японии национальные стихотворные формулы: пятистишие - танка и трехстишие - хокку (более новое название "хайку").

Изначально широкое распространение получили танка, которые со временем стали четко делится на две строфы: трехстишие и двухстишие. Случалось, что один поэт слагал первую строфу, второй - последующую. В XII веке появились стихоцепи, состоящие из чередующихся трехстиший и двухстиший. Эта форма получила название "рэнга" (буквально - "нанизанные строфы"); первое трехстишие называлось "начальной строфой", по-японски "хокку." Стихотворение рэнга не имело тематического единства, но его мотивы и образы чаще всего были связаны с описанием природы, причем с обязательным указанием времени года. Рэнга достигла наивысшего расцвета в XV веке.

Начальная строфа (хокку) часто бывала лучшей строфой в составе рэнги. Так стали появляться отдельные сборники образцовых хокку.

Хокку обладает устойчивым метром. В каждом стихе определенное количество слогов: пять в первом, семь во втором и пять в третьем - всего семнадцать слогов. Это не исключает поэтической вольности, особенно у таких поэтов-новаторов, каким был Мацуо Басё.

Трехстишие прочно утвердилось в японской поэзии и обрело подлинную емкость во второй половине XVII века. На непревзойденную художественную высоту поднял его великий поэт Японии Мацуо Басё.

Мацуо Басё (1644-1694) родился в городе Уэно провинции Ига в семье небогатого самурая Мацуо Ёдзаэмона. Он был третьим ребенком в семье. Басё - литературный псевдоним, но он вытеснил из памяти потомков все прочие имена и прозвища поэта. В те времена существовала традиция - примыкая к какой-нибудь школе и начиная публиковаться, поэт обязательно брал псевдоним, который впоследствии мог быть изменен в связи с теми или иными обстоятельствами.

Басё с детства начал, вслед за своим товарищем - княжеским сыном, писать стихи. После ранней смерти своего молодого господина он ушел в город и принял постриг. Однако Басё не стал настоящим монахом. Он жил в маленьком домике в бедном предместье Фукагава, близ города Эдо. В 1682 году хижина Басё сгорела во время большого пожара. С этого времени он начал свои многолетние странствия по стране. Во время одного из своих путешествий Басё умер. Перед своей кончиной он создал "Предсмертную песню":

Мацуо Басё.  

 

В пути я занемог,
И все бежит, кружит мой сон
По выжженым лугам.

 

В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.

 

 
 

Бабочки полет
Будит тихую поляну
В солнечных лучах.

 

Здесь когда-то замок стоял...
Пусть мне первый расскажет о нем
Бьющий в старом колодце родник.

 

 
 

Неподвижно висит
Темная туча в полнеба...
Видно, молнию ждет.

 

Летние травы
Там, где исчезли герои,
Как сновиденье.

 

 
 

Бабочкой  никогда
Он уж не станет...Напрасно дрожит
Червяк на осеннем ветру.

 

Колокол смолк вдалеке,
Но ароматом вечерних цветов
Отзвук его плывет.

 

 
 

Так легко-легко
Выплыла - и в облаке задумалась луна.

 

Утка прижалась к земле.
Платьем из крыльев прикрыла
Голые ноги свои...

 

 
 

Солнце зимнего дня
Тень моя леденеет
У коня на спине.

 

Как разлилась река!
Цапля бредет на коротких ножках
По колено в воде.

 

 

 

Ива склонилась и спит.
И кажется мне, соловей на ветке...
Это её душа.

 

Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.

 

 

 

Будто в руки взял
Молнию, когда во мраке
Ты зажег свечу.

 

Неподвижно висит
Темная туча в полнеба...
Видно, молнию ждет.

 

 

 

Вода так холодна!
Уснуть не может чайка,
Качаясь на волне.

 

Над простором полей -
Ничем к земле не привязан -
Жаворонок звенит.

 

 

Японские поэты XVIII века из множества поэтов, творивших в XVII веке, выбрали одно имя, достойное называться великим - Басё, поэты XX века, оглянувшись на век XVIII, увидели Бусона (1716-1783). Но если Басё был по достоинству оценен своими современниками, то Бусон не удостоился громкой прижизненной славы, однако с его именем связывают теперь один из наиболее значительных этапов в развитии поэзии "хокку".

О жизни Бусона известно не так уж много, особенно о его юности. По тем или иным причинам он предпочитал умалчивать о некоторых обстоятельствах своей жизни и лишь по весьма скудным, вскользь брошенным замечаниям из его писем можно строить те или иные догадки и предположения. Бусон родился в 1716 году в деревне Кэма, неподалеку от Осаки, в семье сельского старосты. Его настоящая фамилия Танигути. Мать - и это тоже всего лишь предположение - была родом из местечка Ёса, поэтому впоследствии поэт часто называл себя Ёса Бусон. Несомненно, что в детстве он получил хорошее образование: читал китайских и японских классиков, учился живописи (в свое время он и был известен прежде всего как живописец).

Большую часть жизни Бусон провел в Киото. Это совсем не далеко от его родины, но туда он так и не вернулся, несмотря на то, что все время сильно об этом мечтал. Почему этого не произошло - одна из самых больших загадок его жизни. Занятия живописью обеспечивали Бусону стабильное и безбедное существование, и в 1759 году в сорока четырехлетнем возрасте он нашел для себя возможным обзавестись семьей: женился, и вскоре у него родилась дочь. Все это время стихи были для Бусон побочным занятием, и только после пятидесяти лет поэзия стала занимать в его жизни место равное живописи. По настоящему профессиональным поэтом он стал только в 1770 году, то есть за 13 лет до смерти.

С 1780 года Бусон почти не вставал с постели. 25 декабря 1783 года в возрасте 67 лет Бусон скончался. Ученики похоронили своего учителя неподалеку от восстановленной им хижины Басё в храме Компукудзи. За шесть лет до этого Бусон установил там каменную стелу с такими словами:

Ёса Бусон.  

 

Я тоже умру.
Зашелестят над могилой сухие
Метелки мисканта...

 

Ударил я топоромИ замер...
Каким ароматом
Повеяло в зимнем лесу!

 

 

 

Долгие дни
Один за другим.
Все дальшеВесна моей жизни.

 

Задремал,
Но внезапно очнулся - зашло
Весеннее солнце.

 

 

 

Под весенним дождем
Мокнет забытый на крыше
Тряпочный мячик.

 

Бумажный змей.
И вчера он в небе висел
На том же месте.

 

 

 

На колокол
Опустившись, заснула беспечно
Бабочка.

 

Сливы цветут
Там, здесь...
На юг ли пойти?Или на север?

 

 

 

Летние ливни.
Над бурной рекой два домика
Жмутся друг к другу.

 

Иду и иду,
А сколько еще идти, да идти
По летним полям.

 

 

 

В жаркий день
В грозный меч превращается
Веер в руке.

 

Тихонько сидят
В домиках - вдруг снова дождь? -
Недоверчивые улитки.

 

 

 

И там и здесь -
В шум водопада вслушивается
Молодая листва.

 

Муравей
Четко вычерчен черным
На белом пионе.

 

 

 

Шагну за ворота -
В мире одним скитальцем больше -
Осенние сумерки.

 

В одиночестве
Как никогда оценишь
Дружбу с луной.

 

 

 

Холодный ветер
С тяжким стоном рождается
На просторах полей.

 

Осень в душе.
Но ведь и об этом вечере завтра
С сожаленьем вздохну.

 

 

Список литературы

1.    Бабочки полет: Японские трехстишия. Перевод Марковой В.Н. // М. / "Летопись-М", 1999, 348с.

2.    Ёса Бусон. Стихи и проза. Перевод Соколовой-Делюсиной Т.Л. // СПб / "Гиперион", 1998, 256 с.


 WEB-мастер Матвеев В.А. 
  т.ф 422-97-21 ,  

 E-mail:<sfox@online.ru> 


Rambler's Top100

[an error occurred while processing this directive]